|
髒話
[編輯] 日本
日語有時被舉為一個具有很少髒話的語言的例子,但是這個謎團不過是對日語複雜的敬語系統的一個誤解。常用的詞,像「做」或者「給」,在不同的尊敬程度中有不同的形式。動詞的選用在某些場合下可能是侮辱性的: 比如說, 對地位比自己低的對像表達「給予」的意思時可使用對詞「やる」 ,例如給動物食物,或給植物淋水;但是如果對自己身份平等或高級的對像使用「やる」的話,便會帶有冒犯的意思;同樣地代名詞也一樣有尊卑之分, 但有一些代表第二身「你」的代名詞,例如「貴様 」(主人)、「手前」(前面的人)、「お宅」(您的府上、御宅)等卻被一般大眾視為諷刺而被認為非常無禮。因為日語敬語系統,因此可以不使用有如西方語言或中文中一樣的「髒話」但也可以達到侮辱他人的目的。例子:在日劇《女王的教室》裡,學生對阿久津真矢的稱呼是直呼其名─「真矢」,而非一般所用的「阿久津老師」;這樣的稱謂使用是對老師不敬的行為。
雖然如此,但是日文中也有大量的侮辱性用語而被禁止於電子傳媒上使用和避免於文字中出現,例如「マンコ」(陰道)和「チンポ」(陽具)。而在書寫這類用語時,很多時候其中一個字元也會用「○」(圓圈,等同於用在中文上的╳)代替,例如以上的例子便可能寫成「マ○コ」和「チ○ポ」。這和英文中將「Fuck」寫成「Fxxk」、或中文將「操你媽屄」寫成「C你媽B」一樣。這一類用字在日文中只帶有該詞語文字上的意思(性器)而不能直接用來罵人,但如「糞っ垂れ」(大便失禁)和 「やり万」(妓女)等詞語便對對方非常不敬,而類似的用法也在英語中找不到。一些較溫和的用語,如「バカ」、「馬鹿野郎」(笨蛋)或「畜生」等則能在電視節目中使用。
One possible reason for the relative paucity of profanity is because of the belief of Kotodama (言霊), lit. word spirits. Kotodama appear when spoken, written, or even thought and they can easily be "tainted" with ill intentions and evil spirits. Even today, Japanese avoid mentioning directly or with words that imply harm to keep away tainted evil Kotodama. This, of course, can be reversed to bring about harm to someone or something, and common everyday words are used profanely in this case.
另一個理由是在佛教和日本神道教,這兩個宗教都屬於日本人的信仰,提議男女平等權利。賣淫,在各宗教被視為卑鄙的工作 and virginity, praised in many religions, is just a condition in a female's life. In Kojiki, to lure out the highest deity in Shinto, Amaterasu, a female deity performed a dance either unclothed or took off clothes as a part of performance in front of other deities. Some of those that study Kojiki have gone as far as to claim that this implies that an actual sex act was performed.
http://zh.wikipedia.org/w/index. ... #.E6.97.A5.E6.9C.AC
問題是,冥王神話的日文原版有出現這些字眼嗎?
連原作也沒有粗口翻譯要屈他們講粗口? |
|