A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 10038|回复: 33

[「車田水滸伝」] 【A4S热血炽焰汉化组】★車田水滸傳★第0話 違背神的孩子們★

[复制链接]
发表于 2014-1-1 20:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
本帖最后由 久久 于 2014-1-1 22:38 编辑

①本站内图片及文章来源网络 版权归原作者及出版社所有1 \% q8 Q0 p0 B- E
②本站只作为学习和试看用途 请24小时内自行删除 不得用于任何商业用途9 @7 M& i1 u' t6 @
③喜欢本作还请支持正版5 J5 I) {7 Z* J- R* _9 F
+ X. h. j" F( g. Q3 L- L/ [
' Z! W* W# F. C
原熱情圣星漢化組與A4S論壇連載組合併為★熱血熾焰漢化組★,同時與GLHP組達成相互協作關係,繼續為大家提供高質量的漢化!

   
車田水滸傳



浪漫滿溢熱烈的魂之敘事詩拉開序幕!車田作品超級英雄們的夢之共演!






一些可能與閱讀有關的車田梗注釋(by StxS):

1、Caesar Knuckle:第3頁出現。《熱拳本色》中龍兒曾使用的武器,翻譯比較混亂,這裡翻譯成“凱撒鐵拳”,Knuckle的原意是“指關節”,指的就是金屬拳套,也叫鐵指虎、鐵拳套、鐵蓮花等。

2、第3頁和第4頁先後再現了龍兒捨棄凱撒鐵拳、小次郎終止聖劍戰爭,極樂淨土擊敗哈迪斯三個原著情節,都有違背神的意味。

3、第6-8頁先後出現了高嶺龍兒、高嶺菊(龍兒的姐姐)、劍崎順,以及高嶺菊和劍崎順的兒子,《熱拳本色2》的主角劍崎麟童(嬰兒),此時二人已結婚,因此菊才改口自稱為“劍崎菊”。

4、Galactica Magnum:第9頁出現,劍崎順的著名絕招,港版翻譯為“銀河彗星拳”。

5、第16頁中沙織關於聖衣三種材料和亞特蘭提斯的關係闡述,與“大聖戰史”基本一致,具體可查閱資料。

6、第19頁中出現了標著“Dragon”(天龍座)和“Cygnus”(白鳥座)的棺材,含義不明。

7、風魔小次郎在第15頁出場,在第20頁提到“神輪會”,是車田對其創作團隊的描述,他自己當然是老大了,神輪會也代表了車田本人的二次元形象。詳見《實錄!神輪會》。圖上還出現了“聖劍戰爭篇”的BOSS華惡崇皇帝及其聖劍鳳凰天舞。




A4S熱血熾焰漢化組
圖源:茄子
翻譯:小泊川
校定:rei StxS
調圖:sein 妙妙
彩頁:sein
鑲字:sein 久久
後期:久久


在线观看:
http://tieba.baidu.com/p/2791942798



高清下载:
百度网盘:链接:http://pan.baidu.com/s/1jGI8oAy 密码:e588

新浪微盘:链接:http://vdisk.weibo.com/lc/2so7HOsSSgRjKbSDWl 密码:U8Q8






本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?进入圣域

x
回复

使用道具 举报

发表于 2014-1-1 21:20 | 显示全部楼层
需要一个顾问么?我对,这些作品还比较了解。剑崎的绝招还是应该翻译成 银河巨炮 比较好。彗星拳一说明显不对。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-1 22:20 | 显示全部楼层
感謝漢化及解釋!
希望作者的畫功能更貼近車田
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-1 22:42 | 显示全部楼层
我是龙太子 发表于 2014-1-1 21:20
需要一个顾问么?我对,这些作品还比较了解。剑崎的绝招还是应该翻译成 银河巨炮 比较好。彗星拳一说明显不 ...

好啊,等三月正式连载。其实我一直不太清楚magnum的本意是啥
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-2 01:08 | 显示全部楼层
StxS 发表于 2014-1-1 22:42
好啊,等三月正式连载。其实我一直不太清楚magnum的本意是啥

以前没有详细考据过,台新书版似乎一直是 银河巨炮,感觉还比较准确。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-2 17:42 | 显示全部楼层
THANKS
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-2 20:58 | 显示全部楼层
本帖最后由 noktalilio 于 2014-1-2 21:00 编辑
StxS 发表于 2014-1-1 22:42
好啊,等三月正式连载。其实我一直不太清楚magnum的本意是啥

magnum查字典原意是“大酒瓶(1.5升容量的)”,FBI还有款军靴也叫这个名字。Galactica Magnum直白翻译过来的话,应该是“银河的酒瓶”,显然那个港版的“彗星拳”翻译有些问题。不过台版的银河巨炮翻译的也不算太贴切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 04:19 | 显示全部楼层
辛苦了。但没贴出全图啊
关于1和4,在车田研究会的群里也算是讨论了半天。(……太子你当时不在)
关于7~神论会:http://bbs.all4seiya.net/forum.php?mod=viewthread&tid=76308(不知下载档还在不在)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 04:26 | 显示全部楼层
高河是个彻头彻尾的车田粉丝,从小到大都是。

大家从不同时空和领域被带进了亚特兰蒂斯~
龙儿变得有点怯懦、小菊无敌可爱,剑崎顺是来砸场子的幻象
小次郎依然霸酷拽、星矢还一头雾水,唯有纱织悟出了很多
那个图书馆里的神秘少女。。。

谜底还要慢慢等,太期待3月的第一话正式连载了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 13:34 | 显示全部楼层
这部漫画让我们这些没有看过车田正美全部作品的粉丝感到很棘手啊!
怎么办?难道要从头开始补课么?工作量不小啊。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 14:33 | 显示全部楼层
服港寒羽 发表于 2014-1-3 04:19
辛苦了。但没贴出全图啊
关于1和4,在车田研究会的群里也算是讨论了半天。(……太子你当时不在)
关于7~ ...

关于1,我们当初,做影道的时候是翻译成 凯撒指环。至于4,我记得有个跟武器相关的含义,所以翻译成巨炮。彗星拳只能是致敬,台版还把龙儿的绝招翻译成流星拳呢。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 17:13 | 显示全部楼层
我是龙太子 发表于 2014-1-3 14:33
关于1,我们当初,做影道的时候是翻译成 凯撒指环。至于4,我记得有个跟武器相关的含义,所以翻译成巨炮 ...

4,如果是指武器的话,有很多手枪和步枪都叫做“马格南”(Magnum),另外又查了一些其他资料,magnum一词来源于拉丁语magnus,原意为“伟大的”。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 22:51 | 显示全部楼层
那天WIKI招式的日语,发现拳皇还借用了剑崎顺这一招屌炸天啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-3 22:52 | 显示全部楼层
七之彩 发表于 2014-1-3 13:34
这部漫画让我们这些没有看过车田正美全部作品的粉丝感到很棘手啊!
怎么办?难道要从头开始补课么?工作量 ...

拳王从头看是很需要耐心的。

但看看风魔小次郎,我是完全推荐的!

今后还会有铁兵出场,B'TX没看过也是遗憾哦
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-4 01:32 | 显示全部楼层
LC和ND还有G都还没补完的表示……
努力补完中然后会把风魔小次郎补上……(那得多久之后了啊……)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-4 08:46 | 显示全部楼层
七之彩 发表于 2014-1-3 13:34
这部漫画让我们这些没有看过车田正美全部作品的粉丝感到很棘手啊!
怎么办?难道要从头开始补课么?工作量 ...

彩姐给了我一个很好的建议,我开个资料介绍帖吧,专门为《车田水浒传》涉及到的车田其他作品做介绍,这样既不妨碍大家看剧情,又不会硬逼着大家重头开始补课。当然如果因为这部新作,大家对原著感兴趣了,愿意去看,那是最好不过的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-4 13:51 | 显示全部楼层
noktalilio 发表于 2014-1-3 17:13
4,如果是指武器的话,有很多手枪和步枪都叫做“马格南”(Magnum),另外又查了一些其他资料,magnum一 ...

magnum ['mæɡnəm]
n.
大酒瓶(容量约为1.5升),1.6夸脱酒瓶
装大剂量火药的弹药筒
【医学】头状骨

显然弹药筒比较贴近,台版用巨炮意思上比较贴切
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-4 13:53 | 显示全部楼层
muacmffl 发表于 2014-1-4 13:51
magnum ['mæɡnəm]
n.
大酒瓶(容量约为1.5升),1.6夸脱酒瓶

M的解释相对准确,配合漫画绝招的背景画面,巨炮的翻译还相对贴切。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-4 15:13 | 显示全部楼层
muacmffl 发表于 2014-1-4 13:51
magnum ['mæɡnəm]
n.
大酒瓶(容量约为1.5升),1.6夸脱酒瓶

这种弹药筒应该是指的手枪弹和步枪弹而言的,所以才会有很多步枪跟手枪也叫“马格南”。巨炮还是感觉有些勉强,毕竟炮跟枪是两类武器。招式怎么翻译个人觉得还要结合招式本身特点,不过本人没看过这部漫画,所以他的招式特点也不太清楚。当然一些约定俗成的老翻译因为在粉丝中流传已久也没必要太去较真改正。只是互相提供下一些语源学做个参考吧
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2014-1-4 15:52 | 显示全部楼层
noktalilio 发表于 2014-1-4 15:13
这种弹药筒应该是指的手枪弹和步枪弹而言的,所以才会有很多步枪跟手枪也叫“马格南”。巨炮还是感觉有些 ...

大然当初的翻译大约比较符合这个意思,不过却很不雅,大然直译为 机关枪拳!呵呵,似乎达意了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-27 20:58 , Processed in 0.101566 second(s), 6 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表