A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 2481|回复: 6

[圣歌曲原创] 翻译:冥界主题曲

[复制链接]
发表于 2006-1-30 13:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
<>这手歌的翻译很多,不过个人对于现在的翻译都不是很满意,因为大多都没翻出作者的本意&#46;以下是我翻的,多多指教&#46;</P>
<>原词:</P>
<>(FATE) 誰しもが訪れる夜にそびえる 運命 (さだめ)の門(WAY) 暗い霧のただ中求め探せ 真実 (まこと) の道神話の中で繰り返される闘い (バトル)聖なる衣(クロス)まとい (GATE OF FATE) 闇を打ち抜け 光掲げて時空(とき)超え羽ばたけペガサス (SOLDIER OF LIGHT) 燃え立つ小宇宙 (コスモ) 女神の戦士 翔べ FOREVER 聖闘士星矢</P>
<>(LORD) 神の怒りにふれた人は誰も  罪人なのか(PAIN) 重い鎖に つながれさまよいゆく 堕天使の群れ裁きの日待つ 嘆きの壁の前で祈りの声 虚しく(JUDGEMENT DAY) 流れる星よ 星座を駆ける銀河の果てまで ペガサス (STARDUST ARROW) 闇の世界に 希望の鐘を 鳴らせ FOREVER 聖闘士星矢 </P>
<>翻译:</P>
<>谁也没到过的寂静的土地,无法预知的命运在黑暗寻找着,通向真理的道路从神话时代就一起战斗的同伴,让我们击破命运的枷锁披负着太阳的光辉,燃烧心中的小宇宙飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢</P>
<>为寻找幸福,触怒了众神,人之过? 背负着沉重的枷锁战士们,等待最后的的审判叹息之墙,只是虚无的祈祷? 消失的战士之魂,永远在我心中流转迎着黑暗世界中绽放的光辉飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢</P>
<>从神话时代就一起战斗的同伴,让我们击破命运的枷锁披负着太阳的光辉,燃烧心中的小宇宙飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢消失的战士之魂,永远在我心中流转迎着黑暗世界中绽放的光辉飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢 </P>
<>翻译注释:</P>
<>1、“運命”的意思奇异</P>
<P>在网上有很多人都翻成了“命运”,可是这个词意思是“不定的命运”——即有可能好有可能坏。所以开头就变成了“谁也没到过的寂静的土地,无法预知的命运”,指seiya在进入冥界后不定的命运。</P>
<P>2、“真実”的意思奇异</P>
<P>在我看到的歌词中有时在这里是“正义”其实是不对的,这里是“真実”——也就是“真理”。</P>
<P>3、关于“堕天使”的理解错误</P>
<P>对于“堕天使”理解有明显的错误。一般在基督教中“堕天使”指的是违背神的意志的天使。不知是不是受这种思想影响的太严重了,普遍的理解的有错误。要是换个角度,从人的角度看的话,“堕天使”不正是不受神的意志束缚,寻找自由的人吗?所以在这里是指圣斗士们。</P>
<P>4、关于这句“流れる星よ 星座を駆ける 銀河の果てまで”联系前面的歌词不难看出是指黄金圣斗士击破叹息之墙的瞬间。在家上下面的就可以翻成:“消失的战士之魂,永远在我心中流转迎着黑暗世界中绽放的光辉” </P>
回复

使用道具 举报

发表于 2006-1-31 02:40 | 显示全部楼层
<>不过 ,这首歌毕竟叫“女神的战士 永远的天马座”为什么在lz歌词中我都没找到“ペガサス“的翻译呢</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2006-1-31 09:14 | 显示全部楼层
<>我翻译的时候一般会考虑歌的意境的.</P><>最后在\"飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢\",带指“ペガサス“了.要是翻出就不押韵了.</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-31 00:53 | 显示全部楼层
<>正打算唱这首,楼主就来了个翻译.呵呵,不过用日文唱就没有那么多的事儿了.还是多谢楼主的翻译!!</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-1-31 14:00 | 显示全部楼层
<>这个翻译看着很舒服,不过我不通日语,不知学日语的人怎么看</P><>但作者很用心,可以看出来</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-5 21:35 | 显示全部楼层
LZ满强大...能把自己的思想放在翻译歌词中...厉害.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2006-3-5 21:54 | 显示全部楼层
<>楼上的这位达人来得静悄悄啊,连签名档里的链接都不醒目</P>
<>这样也好,保留点神秘感:)</P>
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2025-4-5 20:00 , Processed in 0.087670 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表