|
< >这手歌的翻译很多,不过个人对于现在的翻译都不是很满意,因为大多都没翻出作者的本意.以下是我翻的,多多指教.</P>
< >原词:</P>
< >(FATE) 誰しもが訪れる夜にそびえる 運命 (さだめ)の門(WAY) 暗い霧のただ中求め探せ 真実 (まこと) の道神話の中で繰り返される闘い (バトル)聖なる衣(クロス)まとい (GATE OF FATE) 闇を打ち抜け 光掲げて時空(とき)超え羽ばたけペガサス (SOLDIER OF LIGHT) 燃え立つ小宇宙 (コスモ) 女神の戦士 翔べ FOREVER 聖闘士星矢</P>
< >(LORD) 神の怒りにふれた人は誰も 罪人なのか(PAIN) 重い鎖に つながれさまよいゆく 堕天使の群れ裁きの日待つ 嘆きの壁の前で祈りの声 虚しく(JUDGEMENT DAY) 流れる星よ 星座を駆ける銀河の果てまで ペガサス (STARDUST ARROW) 闇の世界に 希望の鐘を 鳴らせ FOREVER 聖闘士星矢 </P>
< >翻译:</P>
< >谁也没到过的寂静的土地,无法预知的命运在黑暗寻找着,通向真理的道路从神话时代就一起战斗的同伴,让我们击破命运的枷锁披负着太阳的光辉,燃烧心中的小宇宙飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢</P>
< >为寻找幸福,触怒了众神,人之过? 背负着沉重的枷锁战士们,等待最后的的审判叹息之墙,只是虚无的祈祷? 消失的战士之魂,永远在我心中流转迎着黑暗世界中绽放的光辉飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢</P>
< >从神话时代就一起战斗的同伴,让我们击破命运的枷锁披负着太阳的光辉,燃烧心中的小宇宙飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢消失的战士之魂,永远在我心中流转迎着黑暗世界中绽放的光辉飞吧!女神的战士,永远的圣斗士星矢 </P>
< >翻译注释:</P>
< >1、“運命”的意思奇异</P>
<P>在网上有很多人都翻成了“命运”,可是这个词意思是“不定的命运”——即有可能好有可能坏。所以开头就变成了“谁也没到过的寂静的土地,无法预知的命运”,指seiya在进入冥界后不定的命运。</P>
<P>2、“真実”的意思奇异</P>
<P>在我看到的歌词中有时在这里是“正义”其实是不对的,这里是“真実”——也就是“真理”。</P>
<P>3、关于“堕天使”的理解错误</P>
<P>对于“堕天使”理解有明显的错误。一般在基督教中“堕天使”指的是违背神的意志的天使。不知是不是受这种思想影响的太严重了,普遍的理解的有错误。要是换个角度,从人的角度看的话,“堕天使”不正是不受神的意志束缚,寻找自由的人吗?所以在这里是指圣斗士们。</P>
<P>4、关于这句“流れる星よ 星座を駆ける 銀河の果てまで”联系前面的歌词不难看出是指黄金圣斗士击破叹息之墙的瞬间。在家上下面的就可以翻成:“消失的战士之魂,永远在我心中流转迎着黑暗世界中绽放的光辉” </P> |
|