A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 6656|回复: 55

疑问!?为什么翻译组要把 “圣杯座” 翻译成 “巨爵座”!?

[复制链接]
发表于 2007-8-8 11:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
如题
$ N* {6 ?0 P! ]- A# j' V, Z0 T是“巨爵座” 就是“圣杯座”的 意思么 还是有别的原因 本人小学没毕业 理解能力差 希望 指点一下 个人还是觉的“圣杯座”更好一些 - -
回复

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 11:23 | 显示全部楼层
建议楼主先看一下88星图表 [s:9]  [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 11:37 | 显示全部楼层
我也差點犯錯誤了………………雖然由于歷史遺留問題,以前的中文聖鬥士里很多星座名都是對不上天文學里的星座學名的,所以現在為避免錯誤,還是用回天文學名的“巨爵座”比較好………………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 11:50 | 显示全部楼层
原来巨爵座是天文的学名,,,又长知识了,,,
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 11:59 | 显示全部楼层
引用第2楼聖矢2007-08-08 11:37发表的:( o- |; q! @- S# C5 @' X) i
我也差點犯錯誤了………………雖然由于歷史遺留問題,以前的中文聖鬥士里很多星座名都是對不上天文學里的星座學名的,所以現在為避免錯誤,還是用回天文學名的“巨爵座”比較好………………
' l+ ~; c: r1 i7 E6 o) q
. Y8 x- P( x8 y% ~7 L% F: Q
可是也要考虑到圣的影响力, 如果都要用回天文学名, 那么这些说烂的 " 天马座", "白鸟座" "蜥蜴座" "处女座" 等等这一个一个都不对了, 难道要一一纠正?( m. g6 a  B: g: m* |' n9 i

+ B+ Q& C6 P* I& A+ e7 \1 t  Z我个人建议还是尊重车田, 叫圣杯座比较好
1 V, S; X8 J  f/ a' G& L9 H* L) T7 W0 l* g3 r% L7 d/ z, R1 k* O
圣衣星座管圣衣星座, 天文星座管天文星座, 毕竟我们是看圣这部作品, 而不是在研究天文学的星座学科, 标注下圣衣星座想对应天文星座里的哪个就OK了
; j, i1 ~% g3 I! L: M5 \+ l& h9 J  X
这点象Brianxyz会员那样整理的资料就不错 (非全部引用, 有改动)3 u- m: u: j# U; ^2 U9 E& }
杯座クラテリスCrateris圣杯座
! m  I' A5 m8 |, F8 I) f, P, x  
7 s. {/ B- O. V' I8 L! j水鏡すいきょう Suikyo水镜
, P! I, N" a- U) O) O
2 j6 @1 _# |$ n# Y& J& l, F天文名称:巨爵座Crater
+ K" w+ u9 s  }4 w6 a& P' u( e. h8 c

3 M) b8 ?1 J5 m# H6 l4 \如果都用回天文学名, 那 "飞马座", 天鹅座", "蝎虎座", "室女座", 这些名称反而不能够贴近圣这部作品, 毕竟" 天马座"等的叫法已经影响了多年了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 12:18 | 显示全部楼层
盡管"杯座"原名是"巨爵座"但是翻译组不覺得堅決使用"巨爵座"會使原作有點偏離了嗎? [s:16]
7 W9 N; q" s, i& Y# M9 Z  C車田的"杯座"為杯型星座與傳說中的"聖杯"無關係與衝撞,所以LS的見解有道理,
6 s' \4 N( Z# L, N* P7 o只要知道聖衣對應的星座就行了...  [s:10]  [s:10]  [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 12:40 | 显示全部楼层
顺便问一下,LC里的ユズリハ是怎么翻译成让叶的呢? [s:16]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 12:51 | 显示全部楼层
“巨爵座”在汉英词典中的解释:[Astronomy] Crater 。按希腊神话,这个巨爵是伊阿宋的妻子美狄亚为伊阿宋夺回王位用以杀死希腊北部伊俄尔科斯王国国王珀利阿斯的魔鼎. 但我也听说过,这个杯子是酒神俄狄尼索斯喝酒用的器皿。我小时侯看圣斗士,就觉得很多星座跟天文字典上的学名不一样,有的还是捏造出来的。强烈建议汉化组按官方的来翻译,以免误导小朋友。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 13:07 | 显示全部楼层
車田只說是杯座,哪裡有說是 聖杯座 ?那為什麼不可以叫 天杯座,有杯這個字才叫做尊重車田?那之前還有人在說為何叫魚座而不叫雙魚座呢!1 u2 E7 T7 \4 T! _) d' v0 w
+ j" T$ T; m" r( U8 Q' H
可以隨便找十個大學生,問他們聖杯是指什麼?
5 X5 ^1 \0 [: D7 h1 r大家可以猜猜看有幾個人會把聖杯與耶穌扯上關係?
# g. C( i% L' T" L! |  d+ M3 X, e聖杯已經算是專有名詞,有一般通俗的解釋方式,為何要引用這樣容易讓人誤會翻譯呢?6 O: ^# Q& Q& F/ P+ Y

! A* B2 s$ Z4 v& P如果車田在之後的作品中有提到, 杯座的星座傳說與盛耶穌寶血的聖杯有關
- Z0 ?6 T, D5 w# p4 r那把杯座翻譯成聖杯座自然是十分正確
; b  e  F  Y0 ]1 O
# a6 f/ I% d5 E7 t) U但車田已經說了嗎?有人能保證車田一定會這樣說嗎?
3 o7 o+ O0 E% F" K5 ]$ G在他還沒說的情況下,依照一般的星座傳說,翻譯成巨爵座並沒有什麼值得非議的地方* U' q7 f9 d4 W  |3 R. u
巨爵座這三個字被命名的時間, 都早在大家出生前吧
0 M( X& q$ w" x/ L5 h. s. G/ f; T6 _& {# |- \/ R4 x
若真要尊重車田,可以把漢字"杯座"直接拿來用,那記得考慮一下,是否要把牡羊座,牡牛座一起改回來9 w% u. K; G" {

4 |/ z9 {7 o" p5 M9 u- p- |7 g; C8 I1 {5 @8 a
認為應該要翻譯成聖杯座的朋友們,不曉得是否方便回答一下下面的問題?
( a& H% Y. H6 [/ {$ L9 h+ a# `
' _& P9 u6 y1 x到底是憑什麼理由?, 根據哪一種道理? 依據哪一份文獻?要翻譯成聖杯座呢?0 I2 R7 z& @) R- H+ R: n% s

* G  U3 e+ l, w- c9 I7 }; o   

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有账号?进入圣域

x
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 13:29 | 显示全部楼层
[s:9] 适当的合理的创造性的翻译也许更好~~~不一定要搞得太专业(虽然不能说海南版的权威之类的等等)但~~天马~~白鸟~~其实感觉也很不错的~遵循了一定的原意又加以修饰,也很易懂。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 13:38 | 显示全部楼层
只不过是漫画而已嘛,大家不必太过计较。其实只要有个统一的叫法就行,一些细节不必过于注重的。 [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 13:39 | 显示全部楼层
其实只是一个代号而以,如果最开始就翻译的是飞马什么的,现在叫天马大家也会不习惯了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 14:48 | 显示全部楼层
直接使用“杯座”就可以,不赞成用“圣杯座”。 [s:12]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 16:54 | 显示全部楼层
我也觉得巨蟹座好啊 更亲切一点啊 [s:9]  [s:13]  [s:15]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 17:16 | 显示全部楼层
小时候一直叫冰河系天鹅座,嘿嘿。不过后来跟大队叫白鸟
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 18:00 | 显示全部楼层
个人觉得最好是直接叫杯座,因为大家对圣斗士的星座的叫法一直是跟着日文将错就错来的,已经是一种“文化”来的。: r* F( @! z8 p( H" ?+ n
巨爵座虽正确...但如果执意用天文名称的话,那么室女,摩羯,宝瓶,半人马,飞马,天鹅,长蛇,小狮这些正式名字是不是也该“正名”呢?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 18:25 | 显示全部楼层
引用第6楼RYUSEIKEN2007-08-08 12:40发表的:! u& d1 W8 a" _4 P) m* p$ R2 B
顺便问一下,LC里的ユズリハ是怎么翻译成让叶的呢? [s:16]
  y  }; h! L/ _/ A
那本来就是植物的名字0 X* N1 i, R  I

$ c3 I6 c5 I! g. J [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 19:40 | 显示全部楼层
越是知道得少的人越觉得自己有道理,越是喜欢YY+ Z8 i: A7 L. X; J* l
真想知道谁第一个翻译出“圣杯座”这个名称的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 19:45 | 显示全部楼层
原著中也有很多单字星座,比如龍座、狼座、鷲座、矢座、蟹座、蠍座、魚座。: x/ p. o* R, m
最终被译为了:天龙座、天狼座、天鹰座、天箭座、巨蟹座、天蝎座、双鱼座。; d) {& n) N% n: [# X

& x8 w$ a' r7 k: N' u像天马座、白鸟座则都是原著中都标明了的,因此并没有被译为飞马座和天鹅座。, [2 U/ F! G: T. N0 F
5 E& t; ^+ ]1 J
根据以上情况,杯座也应该被译成含有两个文字的星座。
6 m& J2 j4 M8 a" A  f( _是天杯座?酒杯座?水杯座?巨杯座?圣杯座?杯子座?巨爵座?: l5 M" f- y. w3 R7 D
真难选择啊……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-8-8 19:51 | 显示全部楼层
其实翻译组遵循翻译惯例,对某个有专有名词一般采用。
2 M1 o+ z, |9 r, o/ T$ L
& u! @& S" S0 R1 N, p至于白鸟座这样历史遗留问题,与这个无关,不要在这里讨论了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-6-14 16:24 , Processed in 0.134757 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表