A4S

 找回密码
 进入圣域
12
返回列表 发新帖
楼主: kylennyan

[讨论] 雅柏菲卡为什么叫雅柏菲卡而不是……

[复制链接]
发表于 2007-2-12 14:40 | 显示全部楼层
引用第19楼buakawai2007-02-12 13:11发表的“”:
其实"雅帕"就是和牛哥的"阿鲁迪巴(其实发音的最后面还有个'拉')"里面的"阿鲁巴"是一样的...

也就是说其实牛哥的名字也可以翻译成"雅迪帕(拉)"......... [s:11]
雅迪帕(拉)......[s:22] 请允许我寒一记[s:38]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-12 16:20 | 显示全部楼层
引用第19楼buakawai2007-02-12 13:11发表的“”:
其实"雅帕"就是和牛哥的"阿鲁迪巴(其实发音的最后面还有个'拉')"里面的"阿鲁巴"是一样的...

也就是说其实牛哥的名字也可以翻译成"雅迪帕(拉)"......... [s:11]
用上这个名字的牛哥在我脑海中的形象意外地纤细不少 [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-12 17:52 | 显示全部楼层
确实是……雅柏菲卡更好听一点啦!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-12 17:59 | 显示全部楼层
アルデバラン(阿鲁迪巴),逐字翻译应该是ア(阿)ル(鲁)デ(迪)バ(巴)ラン(兰),即阿鲁迪巴兰。
アルバフィカ(雅柏菲卡),逐字翻译应该是ア(阿)ル(鲁)バ(巴)フィ(菲)カ(卡),即阿鲁巴菲卡。

一般来讲,圣中人物名字大多都是音译。但是译出的效果并不见得完全一致。
像艾欧洛斯(アイオロス,AIOLOS),在漫画里就有多种译法。
海南版:艾俄洛斯,大然版:艾奥罗斯,香港版:艾诺斯,以及我刚才用到的动画版的艾欧洛斯。

所以说アルバフィカ不见得一定要译成阿鲁巴菲卡,虽然这种发音更准确,但确实不如雅柏菲卡这个名字有美感。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-13 16:13 | 显示全部楼层
还是雅柏菲卡配得上让小米都赞叹半天的小鱼啊,
真是绝代的美人。。。。。。。。。。。 [s:13]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-13 16:41 | 显示全部楼层
轻声地说一句:雅柏菲卡是不是在原日文名前添了一个“Y”音啊…………我不懂日语,别BS我 [s:21]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-13 17:26 | 显示全部楼层
是Alpaphika?那个“鲁”是日语读法,在动漫中很多“鲁”英文都应该读“尔”的
“阿鲁”就是“阿尔”,连读就变成了“雅”,四个字的名字也很好听,有气势。
另,日语“多”英文很多为“特”
著名例子:《恶魔城》阿鲁卡多=阿尔卡特=Alucard
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-13 17:37 | 显示全部楼层
引用第25楼LonX2007-02-13 16:41发表的“”:
轻声地说一句:雅柏菲卡是不是在原日文名前添了一个“Y”音啊…………我不懂日语,别BS我 [s:21]

雅典娜的英文是“Athena”,日文是“アテナ”,情況與“雅柏菲卡=‘アルバフィカ’”類似…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

kylennyan 该用户已被删除
 楼主| 发表于 2007-2-13 22:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 20:46 | 显示全部楼层
总觉得 美丽人物就用美名 不美型就音译了 比如牛哥就是音译 真可怜
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 20:49 | 显示全部楼层
引用第28楼kylennyan2007-02-13 22:03发表的“”:




不同。雅典娜。是原本的中文译名。早就存在的。。。而雅柏菲卡是新生词

早就存在就不是人翻譯過來的嗎…………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 21:54 | 显示全部楼层
凭经验判断,日文发成"阿鲁"的,应该是"阿尔",就可以转成"雅"

其实我们现在流行的很多翻译,都和英文拼写有所不同,都是日音搞怪

譬如巴连达因,如果用英文发,怎么也发不出"巴连"而应该叫瓦伦丁

目前这个双鱼座还没有出现正式的英文拼写^看看官方会不会公布资料了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 23:11 | 显示全部楼层
好像有的吧 アルバフィカ Albafica 雅柏菲卡
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 23:13 | 显示全部楼层
引用第32楼beleza2007-02-14 23:11发表的“”:
好像有的吧 アルバフィカ Albafica 雅柏菲卡

如果你是看了我置頂帖那里的話…………那是我根據外國的LC FANS所譯的名字來寫的………………
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-2-14 23:24 | 显示全部楼层
引用第33楼聖矢2007-02-14 23:13发表的“”:


如果你是看了我置頂帖那里的話…………那是我根據外國的LC FANS所譯的名字來寫的………………

[s:38] 是么?原来不是官方的呀......Orz......
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-24 11:29 , Processed in 0.070124 second(s), 6 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表