A4S

 找回密码
 进入圣域
楼主: 聖矢

[讨论] 關于輝火的新招「クラシファイアンク」……

 关闭 [复制链接]
发表于 2007-6-7 20:19 | 显示全部楼层
引用第36楼聖矢2007-06-07 18:51发表的:


多謝提點,如果閣下有留意以往的LC的話會發現凡是我定稿的都會這樣做…………而且現在最大問題是出現在究竟是Classfiy還是Crucify,所以是英語的問題……

Classfiy不符合图面意思

如Crucify所意,牛哥被钉在十字架上了

所以是Crucify
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 20:21 | 显示全部楼层
说起来クラシファイ这个外来语是说Classfiy的多
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 21:25 | 显示全部楼层
引用第34楼冥界天使2007-06-07 18:17发表的:
大文字比较好听 [s:12]  [s:12]  [s:12]
...想到了某GBA游戏的火焰系绝招... [s:12]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-7 23:43 | 显示全部楼层
《JOJO奇妙冒险》里鸭都劳的魔术师之红喷射的这个形状火焰的招名叫“火焰十字旋风”……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-8 04:06 | 显示全部楼层
版主說要把輝火新招的翻譯討論移動到這裡。^_^

其實輝火新招應該怎樣翻譯好呢﹖ 看 Katakana 英文大概是 Crucified Ankh
很好奇不知道翻譯組會怎樣翻這個呢﹖

我會大概翻譯為: “冥炎十字祭”
蠻貼近招數的本質﹐又用上了Crucified Ankh的中文翻譯

你們會怎樣翻譯﹖我很有興趣知道啊﹗
哈哈哈﹐不知道翻譯組會不會考慮用我的翻譯呢﹖用了的話要告訴我一聲啊﹗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-8 09:39 | 显示全部楼层
引用第44楼nobody20052007-06-08 04:06发表的:
版主說要把輝火新招的翻譯討論移動到這裡。^_^

其實輝火新招應該怎樣翻譯好呢﹖ 看 Katakana 英文大概是 Crucified Ankh
很好奇不知道翻譯組會怎樣翻這個呢

我會大概翻譯為: “冥炎十字祭”
蠻貼近招數的本質﹐又用上了Crucified Ankh的中文翻譯


其實輝火新招應該怎樣翻譯好呢﹖ 看 Katakana 英文大概是 Crucified Ankh
很好奇不知道翻譯組會怎樣翻這個呢﹖

.......

啊,楼上的快我一步~~我看见牛哥的样子也想到祭品,邢台之类的东西,想叫“冥炎之审判”但看到你的译名,我还是算了……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 00:06 | 显示全部楼层
不如音译得了,或许也很帅的说。 [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 09:25 | 显示全部楼层
这些绝招还真是麻烦的翻译呢 [s:16]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 20:11 | 显示全部楼层
我的建议是用四个字的比较好,因为字数多了读起来很拗口,不容易记住,而两三个字的读起来又没有什么气势。
这个绝招的翻译要注意以下的问题:一、招数跟十字架有关。二、招数会产生黑色的火焰,达到攻击上的效果。绝招的名字应该将以上两点包含在内。像前面的“死亡十字架”就没有提到黑色火焰,不满足信达雅中的达。

所以,我提出的翻译是:十字冥炎。

PS.如果连载组采用了我的翻译,在发布的时候也应该口头感谢一下嘛。上次我提出阿释密达的翻译,也没有看见口头感谢,好伤心啊,呜呜……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 22:58 | 显示全部楼层
引用第44楼nobody20052007-06-08 04:06发表的:
版主說要把輝火新招的翻譯討論移動到這裡。^_^

其實輝火新招應該怎樣翻譯好呢﹖ 看 Katakana 英文大概是 Crucified Ankh
很好奇不知道翻譯組會怎樣翻這個呢﹖

.......
十字祭感觉就可以了。
非要加些什么来修饰的话,冥炎、黑炎或迅炎都是不错的选择。
如果要四个子的话,十字死祭也差不多。或禁忌十字。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 23:00 | 显示全部楼层
引用第49楼云游子2007-06-09 22:58发表的:

十字祭感觉就可以了。
非要加些什么来修饰的话,冥炎、黑炎或迅炎都是不错的选择。
如果要四个子的话,十字死祭也差不多。或禁忌十字。

呵呵  大人您觉得 焰縛十字... 这个名字怎么样  偶想了好久.
[s:85]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 23:14 | 显示全部楼层
嗯,不错不错,焰縛十字很贴切。
其实吧,十字祭,已经很有气势了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-9 23:18 | 显示全部楼层
引用第51楼云游子2007-06-09 23:14发表的:
嗯,不错不错,焰縛十字很贴切。
其实吧,十字祭,已经很有气势了。

谢谢大人夸奖...偶总是觉得如果能在里面再加点埃及的味道的字词就更好. 

 十字祭的祭这个字本身就很有宗教的味道和神秘 偶喜欢  
 
    改进一下叫焰縛十字祭.......~ 
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 02:02 | 显示全部楼层
沒想到大家都喜歡“十字祭”。^_^
其實四個字和五個字也差不多﹐反正小強的招數很多也是五個字的。
天馬流星拳﹐盧山昇龍霸﹐最長的還有曙光女神之寬恕和天馬迴轉碎擊拳。

我覺得有氣勢﹐配合招數本身的性質就是好名字。

冥炎十字祭﹐黑炎十字祭﹐迅炎十字祭﹐焰縛十字祭全部都很好呢﹗不知道翻譯組
最後會選擇那個名字﹖
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 22:22 | 显示全部楼层
我想把它翻译为“圣十字纹章”(根据老牛中招后的样子想到的)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 22:26 | 显示全部楼层
炎十字祭,这个不错。
或者十字炎也很好,
觉得辉火还是要突出一下炎这个字的。 [s:10]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 22:28 | 显示全部楼层
还是比较喜欢十字炎狱多一点,39话好慢啊
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-11 22:33 | 显示全部楼层
其实,我不太喜欢十字炎狱之类的,因为我觉得辉火这个人存在着恶与善的基因。他使用邪恶的黑炎,但却是光明太阳鸟,用比较矛盾的招式名称会好一点。

所以我想用:圣十字纹章 [s:9]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 00:30 | 显示全部楼层
难道连载组因为辉火的新招一直没定,所以39话的中文版一直没出?纯YY
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2007-6-12 02:54 | 显示全部楼层
哈哈哈,搞不好真的是這樣呢! [s:14]

超等待小組的成品,有點像進了比賽,等公佈誰贏了的。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2025-6-30 12:24 , Processed in 0.109102 second(s), 5 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表