A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 1380|回复: 16

[讨论] 疑问:征雷迦楼罗炎

[复制链接]
发表于 2009-3-30 15:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
请教下,126话艾亚哥斯的新技surendrajit究竟是哪国语言?
这个词的语源背景有何讲究,翻译成征雷迦楼罗炎是何道理?
回复

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 17:18 | 显示全部楼层
應該是印度文.........
但意思是甚麼就等高人解答了........ [s:129]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-30 20:53 | 显示全部楼层
还请高人出来解答。。。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 03:08 | 显示全部楼层
有的汉化组翻译的是因陀罗迦楼罗炎…… [s:134]  [s:134]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 03:19 | 显示全部楼层
surendrajit算是迦楼罗的别名,代表的意思是毁灭Indra的人。
Indra是雷神,也就是帝释天/因陀罗。于是就征(讨?)雷(神?)迦楼罗炎了……
好像……是这样……吧……?|||||||||
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 03:26 | 显示全部楼层
I read that "Surendra-jit" is just another name for Garuda and the meaning of the word is "Destroyer or Vanquisher of Indra"  
Indra is a god that is sometimes known as god of weather or thunder
So I guess another translation for that move may be something like  雷神滅殺炮 ?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 06:14 | 显示全部楼层
引用第5楼kyouou于2009-03-30 14:26发表的  :
I read that "Surendra-jit" is just another name for Garuda and the meaning of the word is "Destroyer or Vanquisher of Indra" 
Indra is a god that is sometimes known as god of weather or thunder
So I guess another translation for that move may be something like  雷神滅殺炮 ?
厉害,谢谢分享
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-31 10:43 | 显示全部楼层
我记得因陀罗在印度神话中也是个很矛盾的人,亦正亦邪
看过一幅图, 毗湿奴骑着迦楼罗大战骑着白象艾拉维塔的因陀罗
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 11:03 | 显示全部楼层
引用第7楼逍遥轩于2009-03-31 10:43发表的  :
我记得因陀罗在印度神话中也是个很矛盾的人,亦正亦邪
看过一幅图, 毗湿奴骑着迦楼罗大战骑着白象艾拉维塔的因陀罗

那个严格来说,是毗湿奴的化身之一黑天(克里什那),那一幕叫鸟王对象王。
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2009-3-31 11:10 | 显示全部楼层
我记得那迦楼罗鸟驮着两个人
按照说法应该是克里须那以及显出原形的毗湿奴
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 13:43 | 显示全部楼层
謝謝分享.........
學到東西了 [s:129]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 17:22 | 显示全部楼层
好吧,连载组考据狂兼该译名贡献者出场解惑……

surendrajit是因陀罗征服者,或者降服因陀罗者的意思,而因陀罗在印度神话中以身为雷神天帝而出名。这是“征雷”的出处。
surendrajit是迦楼罗的别称,但很明显,我们不能直接音译或直译来作为招式名。而迦楼罗以内火出名。佛教一说迦楼罗常从口中吐大火焰,传闻此火能焚业障,所以状如金翅鸟的火焰也被称为“迦楼罗炎”。
艾亚的炮最后的效果就是“漫天鸟毛”,正好跟这个合拍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 17:44 | 显示全部楼层
來頂LS的解釋.......... [s:130]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 18:53 | 显示全部楼层
楼上几位正解,过来顶下贴。:)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-3-31 23:21 | 显示全部楼层
说到这个,我记得迦楼罗是经常被做成船首像的,好像是因为迦楼罗吃龙,所以放在船首威慑海中的龙。

另外似乎迦楼罗龙吃得太多会中毒死去,喷的火是不是龙的毒火来着……
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 02:28 | 显示全部楼层
我认为你的翻译比较贴切地反映了这个词本身的神话背景涵义。可以说严复所说的翻译的“信”是很好达到了。
但是说到“达”,你对这个外来词翻译得有点过于繁琐了。对不了解背景的读者说,“征雷迦楼罗”很容易一头雾水,不知道从哪里分断成分(例如理解为“征,雷迦楼罗”或“征雷迦,楼罗”等)。
最后说“雅”。考虑到情景环境,在战斗当中说出这么多字的招式有点拗口,一般而言,战斗招式的语言简洁有力是较好的。
我觉得5楼翻译的“雷神滅殺炮”可能更是好的选择。“滅殺”就相当于“征”;“雷神”是“滅殺”对象,连起来就是“征雷”;“炮”比“炎”显然更符合画面中的实际。
随口讲讲,多有不对,请多指正。
引用第11楼朝圣者于2009-03-31 17:22发表的  :
好吧,连载组考据狂兼该译名贡献者出场解惑……

surendrajit是因陀罗征服者,或者降服因陀罗者的意思,而因陀罗在印度神话中以身为雷神天帝而出名。这是“征雷”的出处。
surendrajit是迦楼罗的别称,但很明显,我们不能直接音译或直译来作为招式名。而迦楼罗以内火出名。佛教一说迦楼罗常从口中吐大火焰,传闻此火能焚业障,所以状如金翅鸟的火焰也被称为“迦楼罗炎”。
艾亚的炮最后的效果就是“漫天鸟毛”,正好跟这个合拍。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2009-4-1 06:55 | 显示全部楼层
Nepal language lol~
.
.
kidding.[s:133]
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-3 22:47 , Processed in 0.093516 second(s), 8 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表