A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 2555|回复: 11

[汉化] 建议将“加米尔”翻译成“帕米尔”

[复制链接]
发表于 2010-5-24 11:52 | 显示全部楼层 |阅读模式
帕米尔是穆的修业地,可能是日语发音的缘故,译为加米尔,建议改为帕米尔,其是中国地址名称,谢谢
回复

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 11:54 | 显示全部楼层
那虚构的高原不是中国
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 11:59 | 显示全部楼层
不予采纳,谢谢   
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 12:19 | 显示全部楼层
帕米尔才是错误的翻译

嘉米尔本来就是一个虚构的地名
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 14:42 | 显示全部楼层
LZ显然完全没有搞清楚状况。

把只存在于圣斗士漫画世界中的虚拟地名嘉米尔翻译成现实中的帕米尔高原就真是误导观众了。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 16:37 | 显示全部楼层
LZ当真杯具帝。。。
嘉米尔这么神奇的美人梦工厂显然不是尘世的存在。。。 [s:146]
回复 支持 反对

使用道具 举报

sugisa 该用户已被删除
发表于 2010-5-24 18:45 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-24 19:02 | 显示全部楼层
引用第4楼心宿于2010-05-24 14:42发表的  :
LZ显然完全没有搞清楚状况。

把只存在于圣斗士漫画世界中的虚拟地名嘉米尔翻译成现实中的帕米尔高原就真是误导观众了。

就是啊,虚拟和现实没必要生搬硬套
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 00:57 | 显示全部楼层
嘉米尔和帕米尔的地理位置都不一样,当然不能那么翻译了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 11:19 | 显示全部楼层
嘉米尔~~~多么富有诗意啊~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 13:31 | 显示全部楼层
[s:148] 吐蕃人≠新疆人 [s:147]  
論壇禁用詞彙  藏.人 啊??
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-5-25 14:58 | 显示全部楼层
帕米尔位置不对啊~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-13 21:28 , Processed in 0.109102 second(s), 9 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表