A4S

 找回密码
 进入圣域
查看: 2453|回复: 16

[讨论&感想] 买了港版ND单行本的朋友进来指教下呀

[复制链接]
发表于 2010-12-11 19:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
想买单行本,但是听说台湾马上也要出,不知道该买港版的还是等台湾的,据说港版的翻译会让非粤语用户很不习惯,这是真的吗?请买过的大大说说看呀
回复

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 19:43 | 显示全部楼层
没错,你不是粤语使用群体的话最好还是买台版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 19:52 | 显示全部楼层
我买了港版ND 淘宝上48一本买的。
- C# n% A: \- [9 ?翻译的还可以,基本没有粤语习惯。
! Y+ V* j0 l3 s: `, X+ f3 _台版主要是出版社太差了,速度奇慢,错字N多。。。
1 m# h; y1 X9 `" A0 P" G, q还是建议入港版
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 20:22 | 显示全部楼层
引用第2楼mesno于2010-12-11 19:52发表的  :
# P: C% O8 y* r我买了港版ND 淘宝上48一本买的。3 i2 ~' |# u7 @" ~6 Q
翻译的还可以,基本没有粤语习惯。
. l5 r* t; [5 o台版主要是出版社太差了,速度奇慢,错字N多。。。
( p6 S; a! v6 r, T1 X$ U6 }) I; R还是建议入港版

1 R2 r3 X# Q3 h3 L' L* W- W2 |楼上意见+1
3 k/ a: {: B4 |$ J/ p7 m7 m0 ]& Q8 O1 H
天下翻译基本不会使用粤语方言的…3 n. t+ @# R- Q; d) Y# X9 f0 u1 \- K
当然跟台版不会一样,但台版翻译也不见得好就是4 ~2 ?  L% a- j- O% m/ J; d7 Y5 H

5 A7 g% E5 L* n) k所谓粤语习惯,我可以打个比方,譬如普通话习惯说“骑自行车”,粤语则会说“踩单车”,但你会觉得看得很别扭吗?
$ K) C" E+ J. r. v反正粤语也不至于把“骑马”说成“踩马”的…
回复 支持 反对

使用道具 举报

 楼主| 发表于 2010-12-11 20:48 | 显示全部楼层
速度奇慢,错字N多? [s:169] ,那看来我真的是要观望下呀
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 22:31 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-11 22:35 | 显示全部楼层
我第一本买的是港版的,我就决定一直买港版的了,港版挺好的啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 12:25 | 显示全部楼层
请问港版的翻译怎么样?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 12:37 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 13:50 | 显示全部楼层
港版王道
( g) j- _6 R2 Z8 M3 _1 z8 u! }( R$ b6 ~, K) Z! N- w
台版的翻译才受不了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-12 13:58 | 显示全部楼层
港版当然谁都看得懂,只是非粤语地区的读者看起来有些地方口语不太顺口,对比下青文的SS就知道了。更何况青文SS翻译语句润色较好。非粤语地区读者建议等等。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-20 19:38 | 显示全部楼层
我是非粤语区人,翻译读起来完全没问题。其实就是一漫画书嘛,又不是翻译什么哲学文学的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-26 20:10 | 显示全部楼层
等台版的书报再说吧,看看质量如何。港版除了人名翻译可能不习惯以外,其他地方没有大问题,就是那个厚度......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-26 21:09 | 显示全部楼层
港版翻译应该会贴切一些吧
$ O6 I7 a: a# @" U' @9 g- I我记得港版很早就译成“银河爆裂拳”+ p& q: S5 |' ~: l+ h" @: L9 L
反观其他什么“炮轰行星拳”“行星粉碎拳”最接近也是“银河星爆”
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-31 12:52 | 显示全部楼层
港版的纸超薄啊基本放弃了
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2010-12-31 19:03 | 显示全部楼层
我一直入的港版,包括ND和LC,翻译上没神马不舒服,看起来没问题,而且关键是出得快!挺好
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-11 01:37 | 显示全部楼层
除了人名,好像没什么别的.我觉得处女座翻的蛮搞笑的,叫思芝玛(食芝麻)
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-4 00:46 , Processed in 0.212356 second(s), 7 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表