A4S

 找回密码
 进入圣域
123
返回列表 发新帖
楼主: StxS

[讨论&感想] 蛤蟆大王译名讨论

[复制链接]
发表于 2011-1-26 16:56 | 显示全部楼层
我看直接翻译成迷眼算了 [s:149]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-26 17:59 | 显示全部楼层
期待冥王神话ND能出本象大全一样的公式书,根据这些人物的国籍定人物名字就好弄多了!不过ND这速度公式书不知道要哪年了!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-26 18:14 | 显示全部楼层
米扬 应该读音比较贴切,而且像个外国人名
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-27 11:20 | 显示全部楼层
我是中國(傳統地理意義上)南方人,方言中保有入聲和疑聲母[s:147] ,所以反對“密、閻”等字
3 H* N. P: L% U& U- r+ y [s:148]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-27 11:24 | 显示全部楼层
另:應該是“非梅爾”吧 [s:149]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-27 11:33 | 显示全部楼层
我,是真的,真的希望还是[米亚安]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-29 17:05 | 显示全部楼层
刚看了最新翻译,发现某版本的汉化用的是【米扬】
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-29 17:16 | 显示全部楼层
是【米杨】。
: C- I2 G5 w7 q" @和另外一个汉化组讨论的定下的统一译名。  [s:149]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-1-30 22:06 | 显示全部楼层
灭呀!果然由于老车的画风崩了,此蛤蟆之丑陋更无与伦比呀。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-18 16:08 | 显示全部楼层
GOOGLE 翻译的结果是
6 d( _2 ]2 B1 A- \% v6 h: q: E) }. y8 ]8 C0 c! }2 C
密檐4 }6 c+ `  W" w9 \9 s

+ \# c8 S; @% A6 X3 W  H估计有佛教意味
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2011-2-19 17:25 | 显示全部楼层
反正不适合太文雅的名字
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-5-4 01:20 , Processed in 0.070136 second(s), 3 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表