UID233910
圣域士兵
小宇宙 点
银星砂 克拉
第七感 %
积分399
注册时间2010-3-18
最后登录1970-1-1
|
引用第28楼我是龙太子于2011-04-06 21:27发表的 :
3 \, c0 T, h7 H2 M) W, b8 a书到手,诚如各位所言,这次的ND3才像本书,不过书腰有彻底悲剧了。
8 n( |5 ]' x6 F' S* x% s6 S, k
$ K3 z) W3 F5 j$ e0 k关于翻译,除了有一些比较符合香港地区语言习惯的口语外,其他还好,只是新出场的人物,双鱼座的卡路迪拿里。
! D) X0 u# C. s! R5 s. s! g y. V+ n, ~' z3 J
说实在的,港版的人物译名很不注重文字上的美感和内容的贴合性。薛安也就算了,牛哥也不是中国人,非弄个岳古思。思芝玛是以前的事情,这次也不说了。这个双鱼座,美丽的战士,名字写出来,真不好看,“拿里”,翻译大哥,非要弄这两个字么?跟前面连一起,真的无可名状的怪异!真不晓得将来双子的亚伯和该隐的命运会如何!
% Q7 U4 [. m+ ~# Z0 w$ W5 g* @* J2 A! V$ T8 v6 `1 P7 c
所以很有必要在香港地区推行普通话,香港的翻译实在是不行,咱们国家已经要求他们在一些国际政要的人名翻译上必须遵从大陆这边的音译,比如奥巴马,不可能大陆一个翻译,香港另一种叫法,因为这涉及到国家的统一外交称呼。
\5 h# r+ x" m5 ~; h4 L# U$ T2 m, i; h1 q [! j1 K+ N
至于其他的,如演员,球星,动漫人物,就只能忍了。 |
|