A4S

 找回密码
 进入圣域
楼主: 纵火少年

车田正美著圣斗士短篇(非清晰版)!

 关闭 [复制链接]
发表于 2004-1-28 15:24 | 显示全部楼层
Trevor兄,我帮你把清晰的图转到我的相册了。大家可以到下面地址浏览:
http://photo.163.com/openalbum.p ... amp;_dir=%2F1008345
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 15:52 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 16:09 | 显示全部楼层
感谢阿!~非常感谢@~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 18:24 | 显示全部楼层
偶觉得车田老大的画,真实很有进步呀,画的很漂亮,而且纱织的头发也该成了紫色的,
只不过最后的斗马...不够美形啊!

PS LY920大人给逐句翻译一下如何呀?^^
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 19:18 | 显示全部楼层
真的十分感謝樓主,能夠咁早睇到星矢天界篇8頁彩稿,但是車田老師會否再執筆畫天界篇漫畫呢?
不過我都覺得那個人不是天帝,因為一點皇者風範也沒有,而且通常大角色出場都會非同凡響(笑)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 19:30 | 显示全部楼层
以下是引用小泊川在2004-1-28 18:24:55的发言:
偶觉得车田老大的画,真实很有进步呀,画的很漂亮,而且纱织的头发也该成了紫色的,
只不过最后的斗马...不够美形啊!

PS LY920大人给逐句翻译一下如何呀?^^

那个…………对白看起来并8长,偶试试翻译一下吧。8过可能翻译得不大准确,请大家多多包涵,鞠躬ing~~~~~~
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 20:17 | 显示全部楼层
以下是引用孔祥雷在2004-1-28 16:09:46的发言:
感谢阿!~非常感谢@~


谢谢(鞠躬鞠躬!!!!)[em00]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 20:33 | 显示全部楼层
那就等LY920的消息了。感谢啊!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-28 20:39 | 显示全部楼层
先前的不清晰的版本,看起来好象是偷拍的。 说笑哈。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 01:19 | 显示全部楼层
Felix the Bear制作的中译版 (中译的品质没保证, 请参考就好 ^^;; 有些地方翻不顺, 还请多指教!  m(__)m)

http://www.sddjsc.net/temp/1.jpg
图片1~8 (明天就撤图啰, 抱歉~~~)

----
(若连不上这网址 (汗), ....就请连得上的同好帮忙吧 ^^;;)
[此贴子已经被作者于2004-1-29 4:41:09编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 10:01 | 显示全部楼层
先謝過米羅兄 ^_^

再感謝 pegasus & Felix the Bear 的中文譯版 ^_^

大家可以看到斗馬的頭髮顏色=魔玲的頭髮顏色......
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 11:54 | 显示全部楼层
以下是引用pegasus在2004-1-29 1:19:06的发言:
Felix the Bear制作的中译版 (中译的品质没保证, 请参考就好 ^^;; 有些地方翻不顺, 还请多指教!  m(__)m)

http://www.sddjsc.net/temp/1.jpg
图片1~8 (明天就撤图啰, 抱歉~~~)

----
(若连不上这网址 (汗), ....就请连得上的同好帮忙吧 ^^;;)
[此贴子已经被作者于2004-1-29 4:41:09编辑过]


......确实连不上呀
还是等LY920的翻译吧!
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 12:23 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 12:54 | 显示全部楼层
以下是引用小泊川在2004-1-29 11:54:09的发言:
[quote]以下是引用pegasus在2004-1-29 1:19:06的发言:
Felix the Bear制作的中译版 (中译的品质没保证, 请参考就好 ^^;; 有些地方翻不顺, 还请多指教!  m(__)m)

  http://www.sddjsc.net/temp/1.jpg
  图片1~8 (明天就撤图啰, 抱歉~~~)

  ----
  (若连不上这网址 (汗), ....就请连得上的同好帮忙吧 ^^;;)
  
[此贴子已经被作者于2004-1-29 4:41:09编辑过]



......确实连不上呀
还是等LY920的翻译吧!
[/quote]


这个上午我还能连上,现在可能是被删除了吧?
如果LY920需要的话,我把这些发给你吧。
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 14:20 | 显示全部楼层
以下是引用yjhxh在2004-1-29 12:23:54的发言:
Trevor跟这个网有关系吗?
怎么你扫的图片打上了他们的网址?


當然沒有關係啊~~~
是英文版同.....西班牙文版 !?!?
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 14:40 | 显示全部楼层
真是太谢谢楼主的共享了~~~~~
为什么会是彩图呢?如果以后继续的话还会都是这样的吗?楼主有进一步消息的话一定要告诉我们哦.
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 14:50 | 显示全部楼层
以下是引用Trevor在2004-1-29 14:20:26的发言:
[quote]以下是引用yjhxh在2004-1-29 12:23:54的发言:
Trevor跟这个网有关系吗?
  怎么你扫的图片打上了他们的网址?


當然沒有關係啊~~~
是英文版同.....西班牙文版 !?!?
[/quote]


难道是…………………………

国外圣迷也“发现”了这套图片,没有打声招呼就擅自在图片打上了自己的网址然后把它们搬到了自己的网站上?(这是比较客气的说法啦~)…………

Trevor 是不是应该向他们“询问”一下?[em08]

我想,至少,好东西到底出自何处、是谁的辛苦努力——应该给大家一个交代吧……

————或者,有人给他们提供?
[此贴子已经被作者于2004-1-29 14:53:15编辑过]
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 14:58 | 显示全部楼层
人家那個網站有在說明上寫上來自香港星矢新聞組Trevor兄的
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 15:09 | 显示全部楼层
以下是引用felixthebear在2004-1-29 14:58:37的发言:
人家那個網站有在說明上寫上來自香港星矢新聞組Trevor兄的


多谢,这样就放心了。:)
(非英文的文字我们多半都看不懂……^^)
回复 支持 反对

使用道具 举报

发表于 2004-1-29 15:49 | 显示全部楼层
以下是引用小泊川在2004-1-29 11:54:09的发言:

......确实连不上呀
还是等LY920的翻译吧!

试试用代理吧~~~~~应该可以连得上的~~~~~:)

偶一直不明第3页那段描述SEIYA的台词中里的抜け壳(がら,sorry,用IME打不出那个日文汉字)究竟应该怎样翻译才合适~~~~~:(
偶的字典上有2种解释:1(蛇、蝉等)蜕下的壳皮。2(喻)无精打采的(人)。

个人比较倾向第2种,可以意译为“活死人”(擦汗~~~~~可能不大恰当)`
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 进入圣域

本版积分规则

广告合作|Archiver|手机版|小黑屋|A4S ( 苏ICP备12080535 )

GMT+8, 2024-11-24 16:43 , Processed in 0.114258 second(s), 4 queries , File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2021, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表